注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奇爱博士的电影资料馆

宅ing~

 
 
 

日志

 
 

影片观摩:《偷心》和《冲撞》  

2006-04-07 09:44:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
影片观摩:《偷心》和《冲撞》 - 奇爱博士 - 奇爱博士的电影资料馆
 
(看电影《毛骨悚然》时毛骨悚然的表情,感谢李斌提供)
 
这两个星期的影片观摩因为事情太忙,耽搁了一下,这里一起写:)
 
资料馆搞胶片的能力真实很强,《偷心》和《冲撞》真算是比较新的电影了,这就在中国已经上映了,加上资料馆暴强的观影氛围和音响效果,我爱上了这个地方。
 
《偷心》是迈克尼科尔斯的新片,讲述了两对恋人,四个成年人之间交错复杂的感情寄托。
但似乎仍然是几十年前《毕业生》主题的一种延续(揭示中产阶级性苦闷和感情的不可沟通)。说实话,影片拍得还算引人入胜(比dvd强多了,我尤其喜欢里面的娜塔利波特曼,非常可爱),但是因为最近家里装修,我更对克利夫欧文和朱丽叶罗伯茨的室内装修感兴趣。挑高的大堂,复式的阁楼,冷色调的玻璃饰面,高雅而辐射决不超标的石材,木工活很少,甲醛想来也是不会过度挥发的。我跟李斌说,这辈子能有这样的房子,值了。
 
《冲撞》
 
国内的电影译名实在是烂的不能再烂了,报纸刊物如此,CCTV-6更好不到哪里去。
《冲撞》翻译成《撞车》似乎还可以原谅,里面毕竟是撞了么,但应更侧重反映族裔
之间的“冲撞”;《transameria》翻译成《穿越美国》就是大笑话了,又不是
风光片,按理来说,原意是“跨性别的美国人”,台港译《窈窕老爸》好一点,不过和
《窈窕奶爸》(《道菲尔太太》)和《窈窕熟男》(《宝贝儿》)相比,实在毫无新意。
由此想到《迷失东京》,实在也把最重要的“translation”刻意去掉了,按照刘禾
《跨语际实践》的启发,应改为《语际迷失》比较好。至于《汉德森夫人的礼物》更是
让人笑掉大牙,国内的人明显直译,但却没看过片子,stephen frears这部新片明显
讲的是剧场上演色情秀的事,其实就是《汉德森夫人出品》嘛。
 
说两句《冲撞》,胶片的效果是不错,但是影片只能说是差强人意。戏剧性元素太强,
反而消弱了真实感。包罗哈吉斯远远没有人们想象的那般充满挑战的勇气,他能获得奥
斯卡确实是题材讨巧。影片当然有一些亮色,但是有佳句(比如“防弹斗篷”那一处)
没佳章。我还想强调是,千万别把这种片子当作是边缘题材,这种观点太老土了。《冲撞》就是一个移民浪潮化过程中重建美国电影形态的“新主流影片”,在多元文化主义和族裔杂糅高度发展的加利福尼亚,白人已然呈少数民族。为什么大多数多元族裔电影都选择在L.A,这就显而易见了。
 
另外,城市文化研究中,汽车是必不可少的,它代表着一种游移的文化、封闭的空间和“都市漫游者”的观察员角色。在我所见的各类文章中,还没有从类似这些角度进行分析的,无疑是一个遗憾。
 
我想说,《冲撞》比前段时间的《深海长眠》差远了:)
 
另外几部胶片:
 
《毛骨悚然》,一部迄今为止,我看过的最烂的美国恐怖片,很下作:)
 
《单行道》(1996),瑞西维瑟斯庞年轻时候拍摄的恐怖片,她有点可爱,但一口卷舌的
美语让人起鸡皮疙瘩,是不是类似咱们的“京片子”啊:)我最无法忍受的是,我最爱的波姬小丝被拍的非常丑陋!!这是无法容忍的!!要知道,我最喜欢的片子就是《蓝色珊瑚礁》和《艳娃传》了。这个片子真是找cei!!
 
 
  评论这张
 
阅读(3)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017